Bendover 和 Bender 的意思及区别
bend与哪些介词搭配使用
1、在表达“向…低头”或“屈服”的语境中,bend常常与介词before或to短语搭配,bend还常与back、down、in、over等副词或小品词连用,bend down侧重于表示俯身动作,而bend over则侧重于表示弯腰的状态。
2、bend常与介词to连用,表示河流、道路等的弯曲方向;与above、on、round等介词连用,常用于引申义,值得注意的是,bend有时与定冠词the连用,表示“潜函病”,此时the不可省略。
3、介词around表示“在…周围”,因此around the bend意为“急得团团转”,类似于汉语中的“苦恼得发疯”。
4、介词by表示“靠近;在…旁边”,这里需注意不要误解其含义。
英语中如何表达“趴在地上”
1、汉语中的“趴在地上”可以翻译为英语的“lie prostrate”,该词是动词,意为趴下、躺下,表示低头屈服的状态。
2、动词“lie”有多种表达方式,如胸腹部向下卧倒(如在地上射击或在炕上休息),或身体向前靠在物体上(如桌子上绘画时的姿势),这些动作体现了身体与物体表面的紧密接触。
3、类似于“累得趴倒在地上”的句子,可以按照动词加副词的形式进行仿写,笑得前俯后仰”、“饿得两眼发直”等。
4、短语“get down”可以表示“趴下”,“By dusk we were dog-tired and heading for home.”(到了傍晚我们累得趴下了,于是回家。)
5、短语“steady down”可以表示“稳定下来”,“Steady down and focus on your work.”(稳定下来,集中精力工作。)
bend over与lean over的区别
bend over和lean over的主要区别在于,bend over表示恭敬、趴着,引申为弯腰、俯身,强调姿态;而lean over表示倚靠、趴在…上、身子前倾,强调动作。
bend over backward意为“非常努力去做某事”,美国人认为向后倾是要花很大力气才能做到的事。
在具体语境中,以下是一些常用表达:
- She lay on her stomach watching TV.(她趴着看电视。)
- bend over here.(请弯腰这里。)
- Get your head down and work hard.(埋头工作,努力奋斗。)
- He bent over his desk working late into the night.(他伏案工作,一直工作到深夜。)
上一篇
大致与大概,区分与讲解